L'arcancièl del vèspre [/] solelha ton mèstre [/] l'arcancièl del matin [/] pren ta capa e saila-te

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El arco iris de la tarde [/] solea a tu amo [/] el arco iris de la mañana [/] toma tu capa y abrígate

Transcripción fonética AFI: 

l ark ã sjɛl de̝l bˈɛspre, / suɡˈe̝ljɔ tũ mˈɛstre / l ark ã sjɛl de̝l mati, / prẽ̝ ta kˈapɔ salːjɔ ti

Comentarios: 

El ALMC (mapa 35. Arc-en-ciel) localiza este refrán en Mende, punto de encuesta 33. Proverbio gavaudanés de la zona languedociana que palataliza la consonante de la secuencia CA- (aunque aquí aparezca capa). La forma arcancièl es un préstamo parcial tomado del francés. Véase, en la misma localidad: Rebiòla [rogeiròla] del vèspre [/] solelha lo mèstre [/] rebiòla [rogeiròla] del matin [/] pren ta capa, saila-te.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Mende, Losera [Lozère], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 31 del Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1955-1961
Mapa:
35