L'arcancièl deu matin [/] mèna [mena] l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arcancièl deu desser [/] mèna [mena] l'aiga a Viraselh

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El arco iris de la mañana [/] lleva el agua en pleno camino [a caminos llenos] [/] el arco iris de la tarde [/] lleva el agua a Viraselh

Transcripción fonética AFI: 

l arkãsjˈɛl dɔw matˈi [/] mˈɛnɔ l ˈajɔ a plẽŋ kamˈi [/] l arkãsjˈɛl dɔw desˈer [/] mˈɛnɔ l ˈajɔ a birazˈej

Comentarios: 

El ALLOc (mapa 31: Arc-en-ciel) localiza este refrán en La Bertonia [Labretonie], punto de encuesta 47.05. Hay que señalar el uso de la forma arcancièl, préstamo como mínimo parcial al francés. El refrán se ha de relacionar con otros numerosos proverbios que hacen referencia a predicciones relacionadas con el hecho de que el arco iris aparezca por la mañana o por la tarde (por otro lado, bastante habituales en el mismo ALLOc). El proverbio incluye el topónimo Viraselh [Virazeil], que se refiere a una localidad situada en el mismo departamento, concretamente en el vecino país de Marmanda o Marmandés, a unos pocos kilómetros al oeste. Refrán de la zona lengadociana del Perigòrd Negre.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Viraselh [Virazeil], Òlt e Garona [Lot-et-Garonne], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    La Bertonia [Labretonie], Òlt e Garona [Lot-et-Garonne], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.

    Punto 47.05 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1978-1993
Mapa:
31