L'arcancièl deu matin [/] tira lo boèr de peu camin [/] l'arcancièl deu sera [/] bèth temps espera [espèra]
L'arcancièl deu matin [/] tira lo boèr de peu camin [/] l'arcancièl deu sera [/] bèth temps espera [espèra]
Lengua o variedad
Traducción literal
El arco iris de la mañana [/] saca al boyero del camino [/] el arco iris de la tarde [/] buen tiempo espera
Transcripción fonética AAFI
l arkãsjˈɛl dɔw matˈĩŋ [/] tˈirɔ lu βwɛ de pɔw kamˈĩŋ [/] l arkãsjˈɛl dɔw sˈerɔ / bɛt tẽnz espˈerɔ
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| RAVIER, Xavier | ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1978-1993 |
Número de mapa: 31 |
El ALLOc (mapa 31: arc-en-ciel) localiza este refrán en Haulhet [Fauillet], punto de encuesta 47.20. Véase, perteneciente a la misma localidad: L'arcada deu matin [/] tira lo boèr de peu camin [/] l'arcada deu dessèir [/] tira lo boèr de peu carrèi [carrei?].