L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El arco iris de la mañana [/] Dice al boyero: "Vete a dormir"

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: L'arquet del matin [/] Ditz al boièr: vai-te'n dormir. Parece que el refrán está etiquetado como languedociano, y en efecto tiene características lingüísticas de este dialecto. Indicio de mal tiempo, seguramente lluvia.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
136
Sub voce:
arquet
Volumen:
I