Pasar al contenido principal

L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi

L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi
Lengua o variedad
Traducción literal
El arco iris de la mañana [/] Dice al boyero: "Vete a dormir"
Comentarios
En grafía normativa: L'arquet del matin [/] Ditz al boièr: vai-te'n dormir. Parece que el refrán está etiquetado como languedociano, y en efecto tiene características lingüísticas de este dialecto. Indicio de mal tiempo, seguramente lluvia.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 136
Sub voce: arquet
Volumen: I
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)