L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi
L'arquet dal mati [/] Dis al bouiè: vai-t'en dourmi
Lengua o variedad
Traducción literal
El arco iris de la mañana [/] Dice al boyero: "Vete a dormir"
Comentarios
En grafía normativa: L'arquet del matin [/] Ditz al boièr: vai-te'n dormir. Parece que el refrán está etiquetado como languedociano, y en efecto tiene características lingüísticas de este dialecto. Indicio de mal tiempo, seguramente lluvia.
Categorización
Cronología
Meteorología
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 136 Sub voce: arquet Volumen: I |