L'autan de jour [/] Duro nòu jour; [/] L'autan de nue [/] Passo pas lou pue
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El autan [que se levanta] de día [/] Dura nueve días; [/] El autan de noche [/] No pasa la montaña

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: L'autan de jorn [/] Dura nòu jorns; [/] L'autan de nuech [/] Passa pas lo pueg. Refrán provenzal.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteordenar ascendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
185
Sub voce:
autan
Volumen:
I