L'autan que lèvo la rousado [/] Meno la pluejo à la tardado
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El autan que se lleva el rocío [/] Trae la lluvia por la tarde

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: L'autan que lèva la rosada [/] Mena la plueja a la tardada. Mistral etiqueta este refrán como albigés. Con la grafía plueio, en Chassany (1989: 49). Y precedido del francés Autan qui sèche la rosée / Apporte la pluie en soirée; que bien podría ser traducción a partir de aquel.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1989
Página:
49
Sub voce:
Autan noir
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
957
Sub voce:
tardado
Volumen:
II