Le nebbie rosse la seira [/] Lo matin feit bon d'allé in feira
Le nebbie rosse la seira [/] Lo matin feit bon d'allé in feira
Lengua o variedad
Traducción literal
Las nieblas [nubes] rojas [por] la tarde [/] [Por] la mañana se puede ir a la feria
Glosa
Brouillards — ou nuages — rouges au soir, le matin il fait bon d'aller à la foire [...]
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 163 |
Localizado en Champorcher. Entendemos que seira cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche. De ahí las asignaciones.