L'invéran u n s'l'è mai magnê al pàssar

Traducción literal: 

El invierno nunca se lo ha comido el pájaro

Glosa: 

L'inverno non se l'è mai mangiato il passero.

Comentarios: 

La traducción italiana se acompaña de la siguiente nota a pie de página: "L'inverno è sempre la stagione più difficile da scorticare" ['El invierno es siempre la estación más difícil de pasar']..

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
SPALLICCI, Aldo Proverbi romagnoli Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze
Fecha de publicación:
1996
Página:
58
Núm. refrán:
409