Pasar al contenido principal

L'inverno non fu mai mangiato dal lupo

L'inverno non fu mai mangiato dal lupo

Lengua o variedad
Traducción literal

El invierno nunca se lo ha comido el lobo

Glosa

Der Winter ist noch nie vom Wolf gefressen worden. (Etwas Sommer im Winter wird nie lange dauern, die schlechten Tage werden noch kommen).

Comentarios

Localizado en el Ticino (Suiza), sin más precisión. La fuente añade tras el refrán entre paréntesis: (L'estate invernale non sarà di lunga durata, verrano le cattive giornate), glosa que explica la idea de que el invierno no desaparece (= no se lo ha comido el lobo) aunque haya algunos días cálidos en medio del invierno. Esta glosa también se ofrece en la traducción alemana.

Categorización

Cronología
Ámbito temático general

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Tesino [Ticino], Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Cantón de Suiza.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 316
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)