Llevant i xaloc, tres dies és poc
Llevant i xaloc, tres dies és poc
Lengua o variedad
Traducción literal
Levante y jaloque, tres días es poco
Glosa
[...] són dos vents que solen durar. (DCVB)
Indica este refrán, la persistencia de los vientos levante y S. E. en el archipiélago balear, cuya duración es, ordinariamente, de más de tres días. (Saralegui, 1917: 212)
Categorización
Cronología
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Página: 976 Sub voce: llevant Volumen: VI |
||
| SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de | Refranero español, náutico y meteorológico |
Editorial: Rieusset Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1917 |
Página: 212 |
||
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Els vents segons la cultura popular |
Editorial: Barcino Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1952 |
Página: 50 |
Localizado en Mallorca y Menorca por el DCVB (s. v. llevant), de quien tomamos el refrán, y por Sanchis (1952: 50), que registra esta variante: Llevant i xaloc, | tres dies ho troben poc. Saralegui (1917: 212) localiza solo en Menorca Llevant y xaloc, [/] tres díes ho troben poc.