Lo fred neu-lo a buscar a Arbeca, [/] i, si no, a la Llacuna, [/] i, si no, a Sarral, [/] que és cosa segura
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El frío idlo a buscar a Arbeca, [/] y, si no, a la Llacuna, [/] y, si no, a Sarral, [/] que es cosa segura

Glosa: 

[...] perquè són els punts més freds d'aquella contrada.

Comentarios: 

Atribuido a la localidad de Conesa (comarca catalana de la Conca de Barberà). La forma neu es variante popular de aneu (con aféresis). Nótese además la forma lo, arcaica (y hoy dialectal), en lugar de el.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Arbeca, Las Garrigas [Les Garrigues], Lérida [Lleida], Cataluña, España.

    Punto 117 del Atles lingüístic del domini català.

  • Territorio:

    La Llacuna, L'Anoia, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Sarral, La Conca de Barberà, Tarragona, Cataluña, España.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Conesa, La Conca de Barberà, Tarragona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
150