Lo vent dau dissabte vai pas au diluns

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El viento del sábado no va [llega] al lunes

Transcripción fonética AFI: 

lu vˈḛⁿ du disˈate vaj pa u dilˈys

Comentarios: 

El ALLOr (mapa 18: Vent) localiza este refrán en Serinhac [Sernhac], punto de encuesta 30.30. Refrán del área provenzal del Roine. Se trata de un proverbio que pertenece a la serie de fórmulas que atribuyen a determinados vientos una corta duración, de dos o tres días. Véase, por ejemplo, refranes como L'aura del dimars vai pas al dijòus.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Serinhan [Sérignan], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 34.26 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1981-1986
Mapa:
18