Lon tsaramë, insare (ou plutôt dsensare) et verreyo montà, bien de nei
Lon tsaramë, insare (ou plutôt dsensare) et verreyo montà, bien de nei
Lengua o variedad
Traducción literal
Largos esfondillos, gencianas y adelfas bien altos, bien de [mucha] nieve
Glosa
Longues Berces, Gentianes et Vératres à haute tige, bien de la neige en hiver [...]
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 204 |
Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Asignamos el genérico "plantas" en atención al conjunto de los tres fitónimos mencionados. Damos para el castellano en la traducción esfondillos, que corresponden a la especie Heracleum sphondylium. Cf. Quan le dzensare et le tsaramë son tan lon, marque que l'iver saret ettot lon.