Pasar al contenido principal

Long lèg, long bèth

Long lèg, long bèth

Lengua o variedad
Traducción literal

Largo [tiempo] feo, largo [tiempo] bonito

Glosa

Dempús d'un long mau temps, ne ven un aute de long mès de bon temps (CNLVA 1992: 33).

Comentarios

Así, en CNLVA (1992: 33). El refrán figura asimismo en Coromines (1990: 536; s. v. lètx): Lonc lètx, / lonc bètx; lo toma de Soler i Santaló (1998: 25), y señala que el proverbio "deu ser canejanès (car amb bèt [...] no rimaria)", pues los pueblos de Bausen y Canejan son los únicos del Valle de Arán en que bèth se pronuncia con una africada final (como lèg), mientras que en las otras localidades se termina con una oclusiva. Lo curioso es que Soler i Santaló (1998: 25) escriba: Loun letg, loung bet (con la explicación: "després de llarg temps dolent, en ve llarg de bo"). Cf. los comentarios al refrán Iuèrn bèth, ostiu lèg.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
El Valle de Arán [Era Val d'Aran], Lérida [Lleida], Cataluña, España.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA)

Arrepervèris

Editorial: Pagès Editors
Lugar de edición: Lleida
Fecha de publicación: 1992
Página: 33
COROMINES, Joan

El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó

Editorial: Curial Edicions Catalanes
Lugar de edición: Barcelona
Fecha de publicación: 1990
Página: 536
Sub voce: lètx
SOLER I SANTALÓ, Juli

La Vall d'Aran

Editorial: Garsineu
Lugar de edición: Tremp
Fecha de publicación: 1998 [1906]
Página: 25
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)