Pasar al contenido principal

Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado

Lou bèl de mati [/] Plèjo al vesperti; [/] Lou bèl de la serado [/] Met lou bouiè à l'arado
Lengua o variedad
Traducción literal
El arco iris de mañana [/] Lluvia al atardecer; [/] El arco iris de la tarde [/] Mete al boyero al arado
Comentarios
En grafía normativa: Lo bèl de matin [/] Pluèja al vespertin; [/] Lo bèl de la serada [/] Met lo boièr a l'arada. Mistral lo etiqueta como del Roergue. En este artículo se indica que bèl tiene el significado de "arc-en-ciel" en el Roergue.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 279
Sub voce: bèu
Volumen: I
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)