Pasar al contenido principal

Lou dissate, la Vierge vai lava si banèu: [/] Es pèr acò que fai toujour soulèu

Lou dissate, la Vierge vai lava si banèu: [/] Es pèr acò que fai toujour soulèu

Lengua o variedad
Traducción literal

El sábado, la Virgen va a lavar sus pañales: [/] Es por eso [por lo] que hace siempre sol

Comentarios

En grafía normativa: Lo dissabte, la Vierge [Verge] vai lavar sei banèus: [/] Es pèr aquò que fai totjorn soleu. Refrán aparentemente provenzal.

[no hay sábado sin sol]

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 219
Sub voce: banèu
Volumen: I
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)