Pasar al contenido principal

Lou narbounés, [/] L'ivèr es caud, l'estiéu es fres

Lou narbounés, [/] L'ivèr es caud, l'estiéu es fres

Lengua o variedad
Traducción literal

El narbonés, [/] [En] el invierno es caliente, [en] el verano fresco

Comentarios

En grafía normativa: Lo narbonés, [/] L'ivèrn es caud, l'estiu es fresc. Asignamos la geolocalización de Narbona en atención al viento "narbonés".

Geolocalización

Toponomic references

Territorio
Narbona [Narbonne], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 394
Sub voce: narbounés
Volumen: II
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)