Lou vènt de Ram [/] Duro tout l'an
Lou vènt de Ram [/] Duro tout l'an
Lengua o variedad
Traducción literal
El viento de Ramos, [/] Dura todo el año
Comentarios
En grafía normativa: Lo vènt de Ram[s?] [/] Dura tot l'an. La fuente agoge también esta variante: Lou vènt que bat lou ram, [/] Lou bat tout l'an; en grafía normativa: Lo vènt que bat lo ram, [/] Lo bat tot l'an. En ambos casos, la forma vènt hace pensar en un refrán provenzal. Por su parte, Alibert (1998: 184) registra Lo vent que va lo Ram, va tot l'an.
Categorización
Cronología
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 691 Sub voce: Ram Volumen: II |