L'uvèrn [ivèrn] l'avèm dinc [dins] un parelh de biaças [/] s'es pas davant, es darrièr
L'uvèrn [ivèrn] l'avèm dinc [dins] un parelh de biaças [/] s'es pas davant, es darrièr
Lengua o variedad
Traducción literal
El invierno lo tenemos en un par de alforjas [/] si no está delante, está detrás
Transcripción fonética AAFI
l yber l abẽ jĩk ẽ pariʲ d ijbjˈasa / s es pa dabɔ̃ iʲ darje
Glosa
"si le froid n'a pas encore sévi, il viendra"
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| NAUTON, Pierre | ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1955-1961 |
Número de mapa: 1418 |
El ALMC (mapa 1418. Saisons) localiza este refrán auvernés en Sauga [Saugues], punto de encuesta 24. Fórmula que, con las variaciones pertinentes, se repite en numerosos puntos occitanos.