L'uvèrn [ivèrn] tardiu [/] per Sent Blase [Blasi] es pro aburiu [aboriu]
L'uvèrn [ivèrn] tardiu [/] per Sent Blase [Blasi] es pro aburiu [aboriu]
Lengua o variedad
Traducción literal
El invierno tardío [/] por Sant Blas es bastante precoz
Transcripción fonética AAFI
l yber tarjˈiw / pe̝ sẽ blaz e̝s pru abyrjˈiw
Categorización
Cronología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente Ordenar descendente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| NAUTON, Pierre | ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1955-1961 |
Número de mapa: 1418 |
El ALMC (mapa 1418. Saisons) localiza este refrán auvernés en Sauga [Saugues], punto de encuesta 24. Fórmula que, con las variaciones pertinentes, se repite en numerosos puntos occitanos.