Maggio fresco e giugno chiaro [/] a chi empir vuole il granaro
Maggio fresco e giugno chiaro [/] a chi empir vuole il granaro
Lengua o variedad
Traducción literal
Mayo fresco y junio claro [/] a quien llenar quiere el granero
Glosa
Dopo un maggio fresco devono venire a giugno belle giornate di sole perché il grano maturi bene. (Antoni/Lapucci, 1993: 135)
Comentarios
El uso del dialectal granaro, en lugar de granaio, viene favorecido por la rima. Así, en Antoni/Lapucci (1993: 135). En Schwamenthal/Straniero (1993: 287), con coma en lugar de cesura.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 |
Página: 135 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.) |
Página: 287 |