Mais anda quem tem bom vento que o que rema com alento
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Más anda quien tiene buen viento que quien mucho rema

Comentarios: 

Así, en Carrusca (1976: 254), que ofrece además esta variante: Mais anda quem tem bom vento do que quem muito rema. En Moreira (2003: 142): Mais anda quem tem bom vento, do que quem muito rema. Nótese el valor figurado de estos refranes.

Categorización
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
254
Volumen:
III
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
142
Núm. refrán:
49