Março, marcegão, manhã de Inverno e tarde de Verão
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Marzo, "marzagán", mañana de invierno y tarde de verano

Comentarios: 

Así, en Moreira (2003: 150). En Carrusca (1976: 215): Março, marcegão, [/] Manhã de inverno, [/] Tarde de verão. En Reis (1995): Março marçagão, manhã de Inverno e tarde de Verão. En Rosário, en plural: Março marçagão, manhãs de Inverno, tardes de Verão. Cf. Março, marcegão, [/] Manhã de inverno [/] À tarde sol de verão y Março marçagão, de manhã Inverno, de tarde Verão.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Vimioso, Braganza [Bragança], Portugal.

    Municipio.

Fuentes
Mostrando 1 - 4 de 4 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
1974-1976
Página:
215
Volumen:
III
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Lugar de edición:
Lisboa – Porto
Fecha de publicación:
1995
Página:
44, 165, 206
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lugar de edición:
Lisboa
Fecha de publicación:
2003 (5ª ed.)
Página:
150
Núm. refrán:
436
ROSÁRIO, Serafim do Terras do Vimioso – Retalhos de Literatura Oral Editorial:
Edición del autor
Lugar de edición:
No consta
Fecha de publicación:
No consta
Página:
118