Pasar al contenido principal

Març, marcell, | no m'has mort cap vaca ni vedell, | truja ni porcell, | cabra ni cabrit; | malhaja ara que ets finit

Març, marcell, | no m'has mort cap vaca ni vedell, | truja ni porcell, | cabra ni cabrit; | malhaja ara que ets finit

Lengua o variedad
Traducción literal

Marzo, marcillo, | no me has muerto [matado] ninguna vaca ni becerro/ternero, | cerda ni cerdito, | cabra ni cabrito; | mal haya ahora que has acabado [muerto]

Glosa

Una vella (o un pastor o un pagès) expressa la seva satisfacció perquè hagi passat el mes de març sense fer molta destrossa [...]

Comentarios

Cf. "Escapada de marços i marcells, he salvat vaques i vedells", diu la pastora. Aleshores el març li demana uns dies a l'abril per matar-los-hi. Març marcell, no m’has mort cap vaca ni vedell, ni truja, ni porcell; vindrà l’abril que te’n matarà més de mil.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SANCHIS GUARNER, Manuel

Calendari de refranys

Editorial: Barcino
Lugar de edición: Barcelona
Fecha de publicación: 1951
Página: 69
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)