Pasar al contenido principal

Març[,] marçolades

Març[,] marçolades

Lengua o variedad
Traducción literal

Marzo, "marzadas"

Glosa

Mes coneishut pes sues ventorlades. (CNLVA (1992: 18)

Comentarios

Así, en CNLVA (1992: 18). En Coromines (1990: 560): Mars, marsuládes; tomado del poeta aranés J. Condò, que anota para explicar marsulades: "coses que fa el temps pel mes de març", aunque en algunas zonas de la Gascuña y en el propio Valle de Arán puede significar "granizo" (la interpretación de CNLVA, pues, no parece correcta). Adaptamos levemente a partir de la transcripción fonética de Coromines. Por otra parte, Gomis (1998: 144) localiza en el Valle de Arán: Març, [/] marcelades.

Categorización

Cronología

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
El Valle de Arán [Era Val d'Aran], Lérida [Lleida], Cataluña, España.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA)

Arrepervèris

Editorial: Pagès Editors
Lugar de edición: Lleida
Fecha de publicación: 1992
Página: 18
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS]

Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915

Editorial: Alta Fulla
Lugar de edición: Barcelona
Fecha de publicación: 1998
Página: 144
COROMINES, Joan

El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó

Editorial: Curial Edicions Catalanes
Lugar de edición: Barcelona
Fecha de publicación: 1990
Página: 560
Sub voce: mars
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)