Mars aurajous, [/] Abriéu plujous, [/] Fan veni lou bouié jouious
Mars aurajous, [/] Abriéu plujous, [/] Fan veni lou bouié jouious
Lengua o variedad
Traducción literal
Marzo tempestuoso, [/] Abril lluvioso, [/] Ponen al boyero contento
Comentarios
En grafía normativa: Març oratjós, [/] Abriu plujós, [/] Fan venir lo boier joiós. Por algunos rasgos lingüísticos, el refrán podría ser provenzal. Véanse las variantes con Mars aurous y Mars ventous.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 179 Sub voce: aurajous Volumen: I |