Mars en un jour e uno nue [/] N’en fai mai que febrié dins vint-e-vue
Mars en un jour e uno nue [/] N’en fai mai que febrié dins vint-e-vue
Lengua o variedad
Traducción literal
Marzo en un día y una noche, [/] Hace más [daño] que febrero con veintiocho
Comentarios
En grafía normativa: Març en un jorn e una nuech [/] Ne'n fai mai que febrier dins vint-e-uech. Refrán posiblemente provenzal.
Categorización
Cronología
Meteorología
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 285 Sub voce: mars Volumen: II |