Pasar al contenido principal

Mars pulberous, [/] Abrial versous [/] E mai pluious [/] Rendon lou pagés ourgulhous

Mars pulberous, [/] Abrial versous [/] E mai pluious [/] Rendon lou pagés ourgulhous

Lengua o variedad
Traducción literal

Marzo polvoriento, [/] Abril "aguaceroso" [/] Y mayo lluvioso [/] Hacen al campesino orgulloso

Glosa

Qui pleut à verse, qui donne des averses, dans ce dicton rouergat [en referencia a versous].

Comentarios

En grafía normativa: Març polverós, [/] Abrial versós [/] E mai pluiós [plujós] [/] Rendon lo pagés orgulhós. Mistral lo etiqueta como del Roergue. El derivado versós lo recoge el Dictionnaire Occitan-Français de Alibert (s. v. versar) con la definición "qui donne des averses".

[Mayo lluvioso, buena cosecha]

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 1109
Sub voce: versous
Volumen: II
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)