Marso marsán, pola mañán cara de rosa e á nuite cara de can
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Marzo "marzán", por la mañana cara de rosa y a [por] la noche cara de can [perro]

Comentarios: 

Localizado por el ALGa en el punto de encuesta C.33 (lugar y parroquia de Beba, municipio de Mazaricos). La grafía refleja el seseo característico de la zona. Nótese además la forma dialectal nuite (por la normativa noite). Cf. Marzo marzán, pola mañán cara de risa e pola tarde cara de can.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Mazaricos, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-33 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
466
Núm. refrán:
302
Volumen:
IV