Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca
Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca
Lengua o variedad
Traducción literal
Marzo es hijo de una loca, un día hace bueno, otro llueve, un tercero nieva
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GIOVANNOLI, Renato | “Il tempo nella saggezza popolare. Antologia di detti e proverbi dialettali del Ticino”. Quaderni di documentazione, 11 |
Editorial: Centro Didattico Cantonale Massagno Fecha de publicación: 1994 |
Página: 20 |
Con la localización de Luganese. La fuente registra variantes próximas en otras localidades del Ticino. Cf. además: Marz r'è fiöu d'una mistroca er piov, u tira vent, u fioca.
[marzo loco]