Marzo marzán: [/] pola mañán, cara de can [/] a mediodía mellor o facía [/] e ó serán parece verán
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Marzo "marzán": [/] por la mañana, cara de can [perro], al mediodía mejor lo hacía y a última hora del día parece verano

Comentarios: 

En gallego normativo, mañá en lugar de mañán. Así, en Quintáns (1994: 31). El ALGa registra dos variantes: Marzo marzán, pola mañá ten cara de can, ó mediodía fai milloría, ó serao parece vrao, en el punto de encuesta L.14 (lugar de A Feira do Monte, parroquia de Sistallo, municipio de Cospeito); y Marso marsán, pola mañán cara de can, a mediodía mellor o fasía e á nuite vran, en el punto de encuesta C.43 (lugar y parroquia de Louro, municipio de Muros).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Cospeito, Lugo, Galicia, España.

    Punto L-14 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Muros, La Coruña [A Coruña], Galicia, España.

    Punto C-43 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónordenar ascendente En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
466
Núm. refrán:
295, 299
Volumen:
IV
QUINTÁNS SUÁREZ, Manuel Anuario de tradicións galegas Editorial:
Tambre / Xunta de Galicia
Lugar de edición:
Santiago
Fecha de publicación:
1994
Página:
31