Mië-Më - queuva d'Iver
Mië-Më - queuva d'Iver
Lengua o variedad
Traducción literal
Medio-Mayo - cola de invierno
Glosa
Mi-Mai - queue d'hiver [...] (Cassano, 1914 [1988] 33)
A mezzo maggio coda dell'inverno. (Richelmy, 2006: 63)
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 33 |
||
| RICHELMY, Tino | Proverbi piemontesi |
Editorial: Giunti Lugar de edición: Firenze Fecha de publicación: 2006 [sexta reimpresión] |
Página: 63 |
Sin localización precisa en Cassano (1914 [1988] 33). Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Richelmy (2006: 63) lo incluye entre sus Proverbi piemontesi a pesar de que se trata de un refrán francoprovenzal: Mie më queuva d'iver.