Montcorbison capèth, [/] a londeman dia bèth
Montcorbison capèth, [/] a londeman dia bèth
Lengua o variedad
Traducción literal
Montcorbison [con] sombrero, [/] al día siguiente buen tiempo
Glosa
Tuc laguens deth termiari de Casau de 2.116 mètres [Montcorbison]. En aguest tuc en ostiu a compdar de mieja tarde o entath ser a de còps pr'amor des corrents d'aire, se i [sic] apilère ua grana quantitat de broma en tot caperà-lo [sic], hèt que se pren coma determinant entath temps de londeman (CNLVA, 1992: 23).
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) | Arrepervèris |
Editorial: Pagès Editors Lugar de edición: Lleida Fecha de publicación: 1992 |
Página: 23 |
||
| COROMINES, Joan | El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó |
Editorial: Curial Edicions Catalanes Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1990 |
Página: 387 Sub voce: capèt |
||
| SOLER I SANTALÓ, Juli | La Vall d'Aran |
Editorial: Garsineu Lugar de edición: Tremp Fecha de publicación: 1998 [1906] |
Página: 29 |
||
| Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas | Refranes climatológicos del Valle de Arán |
Editorial: Imprenta Escuela Provincial Lugar de edición: Lleida Fecha de publicación: 1962 |
Página: 105 |
Así, en CNLVA (1992: 23). En Coromines (1990: 387): "Montcorbisson, kapét / deman dia bèt"; kapét, en transcripción fonética, con un diacrítico sobre la vocal tónica para indicar su abertura. Muy interesante resulta el uso arcaico de la forma capèth con el valor de 'sombrero', pues en aranés actual se usa de manera general el galicismo chapèu. Coromines asegura haber oído el proverbio en Viella [Vielha], aunque también cita a Soler i Santaló (1998: 29) y su mala traducción de capèth: Montcorbison capet (tapat), deman dia bet. El proverbio también aparece en Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas (1962: 105): «Muncurbisun capet, lundemant et dia bet» (con explicación curiosa: "Nube que cubre al Muncurbisun en forma de turbante, mañana día bueno"). Se trata de un refrán propio de la zona central del Valle de Arán, donde se halla la montaña llamada Montcorbison, al oeste de Viella.