Monte Rasu est cuguddadu, in Minerva hat neulore, temporada manna est custa

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El Monte Raso está encapuchado, en Minerva hay niebla, gran temporal se acerca

Comentarios: 

Spano remite para el sentido de este proverbio a la variante homóloga encabezada con Monte Sanctu: Monte Sanctu est cuguddadu, in Minerva hat neulore, temporada manna est custa (véase la ficha correspondiente).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Villanova Monteleone, Sassari, Cerdeña, Italia.

    Orónimo. Montaña.

  • Territorio:

    Bottidda, Sassari, Cerdeña, Italia.

    Orónimo. Montaña.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Cerdeña, Italia.

    Geolocalización que corresponde al área lingüística del sardo.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SPANO, Giovanni Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni Editorial:
Ilisso
Lugar de edición:
Nuoro
Fecha de publicación:
1997 [1871]
Página:
243
Sub voce:
Neula, neulore