'Na eslhuçada blancha [/] quò's signe de cha(r)lor [/] 'na eslhuçada roja [/] quò's signe d'aiga
'Na eslhuçada blancha [/] quò's signe de cha(r)lor [/] 'na eslhuçada roja [/] quò's signe d'aiga
Lengua o variedad
Traducción literal
Un relámpago blanco [/] es señal de calor [/] un relámpago rojo [/] es señal de agua
Transcripción fonética AAFI
n ilyʃˈada blˈãntsɒ / kwi ʃin dœ tsarlˈy / n ilyʃˈada rˈudzɔ / kwi ʃin d ˈɛɡɔ
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| POTTE, Jean-Claude | ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1994 |
Número de mapa: 59 |
El ALAL (mapa 59: éclair) localiza este refrán en Orsinas [Orcines], punto de encuesta 11.