Pasar al contenido principal

Nadal porto l'ivèr dins ùni biasso: quand l'a pas davans, l'a darrié

Nadal porto l'ivèr dins ùni biasso: quand l'a pas davans, l'a darrié

Lengua o variedad
Traducción literal

Navidad lleva al invierno en unas alforjas: cuando no lo tiene delante, lo tiene detrás

Comentarios

En grafía normativa: Nadal pòrta l'ivèrn dins unei biaças: quand l'a pas davant[s], l'a darrièr. Mistral lo etiqueta como languedociano, pero el refrán presenta elementos lingüísticos provenzales: "Uni biasso, ùnei biasso (m.), un bissac, long sac ouvert par le milieu et formant deux poches" (s. v. biasso), o sea unas alforjas.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 148
Sub voce: ivèr
Volumen: II
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)