Nadau molo, [/] Sègo folo, [/] Nadau gelado, [/] Sègo granado
Nadau molo, [/] Sègo folo, [/] Nadau gelado, [/] Sègo granado
Lengua o variedad
Traducción literal
Navidad mojada, [/] Siega vacía, [/] Navidad helada, [/] Siega granada
Comentarios
En grafía normativa: Nadau mòla, [/] Sèga fòla, [/] Nadau gelada, [/] Sèga granada. Es de notar que en este refrán Nadau aparece con género femenino, posibilidad no mencionada por Mistral s. v. Nadau. Por otra parte, entendemos la "siega" como tiempo de verano. De ahí la asignación cronológica de "verano".
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 868 Sub voce: sègo Volumen: II |