Neu abans de festes, mata persones i bèsties
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Nieve antes de fiestas, mata personas y bestias

Glosa: 

[...] de Nadal [...] (Estruch, 2010: 146)

Comentarios: 

Dichas "fiestas" se refieren a la Navidad. Así lo especifica Estruch (2010: 146), y así lo sugiere asimismo el contexto del refrán en el el DCVB (s. v. nieve), que lo sitúa a continuación de Santo Tomás (21 de diciembre) y los posteriores al mes de enero. Por otra parte, Estruch (2010: 146) lo recoge con la variante Nevada (en lugar de Neu) en Viver i Serrateix, la Pobla de Lillet, Gósol y Saldes.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 4 de 4 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Gósol, El Berguedà, Lérida [Lleida], Cataluña, España.

  • Territorio:

    La Pobla de Lillet, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Saldes, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

  • Territorio:

    Viver i Serrateix, El Berguedà, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
745
Sub voce:
neu
Núm. refrán:
n)
Volumen:
VII
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lugar de edición:
Berga
Fecha de publicación:
2010
Página:
146