Nioule rodze de matin [/] Tseuntson lo tsemin
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Nubes rojas de mañana, ensucian el camino

Glosa: 

Nuages rouges de matin, salissent le chemin [...]

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Entiéndase que el camino se ensucia a causa del barro por la lluvia caída. Cf. el testimonio homólogo en francés del Valle de Aosta: Nuages rouges le matin [/] Annoncent la boue dans le chemin.

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
159
Núm. refrán:
430