No hi ha dissabte sense sol, [/] ni viudeta sense dol, [/] ni donzella sens amor, [/] ni prenyada sens dolor
No hi ha dissabte sense sol, [/] ni viudeta sense dol, [/] ni donzella sens amor, [/] ni prenyada sens dolor
Lengua o variedad
Traducción literal
No hay sábado sin sol, [/] ni viudita sin duelo, [/] ni doncella sin amor, [/] ni preñada sin dolor
Categorización
Cronología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Página: 485 Sub voce: dissabte Volumen: IV |
||
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1998 |
Página: 170 |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà |
Editorial: Edicions de l'Albí Lugar de edición: Berga Fecha de publicación: 2010 |
Página: 147 |
Localizado por Gomis (1998: 170) en Barcelona. El DCVB (s. v. dissabte) registra esta variante: No hi ha dissabte sense sol, ni viuda sense dol, (o sense consol), ni partera sens dolor, ni donzella sense amor. Estruch (2010: 147) recoge en la Quar una versión reducida de dicho paremiotipo: No hi ha dissabte sense sol, ni donzella sense amor.
[no hay sábado sin sol]