No mes de febreiro sube ó outeiro: si ves reverdear ponte a chorar, e si ves blanquear ponte a cantar
No mes de febreiro sube ó outeiro: si ves reverdear ponte a chorar, e si ves blanquear ponte a cantar
Lengua o variedad
Traducción literal
En el mes de febrero sube al otero: si ves reverdear ponte a llorar, y si ves blanquear ponte a cantar
Categorización
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 463 Volumen: IV |
Localizado por el ALGa en el punto de encuesta L.26 (lugar y parroquia de A Pobra de San Xiao, municipio de Láncara). En gallego normativo, se en vez de si; y branquear en lugar de blanquear (quizá referido a la nieve). Por otra parte, reverdear parece deudor del castellano.