Noël au balcon, [/] Pâques aux tisons
Noël au balcon, [/] Pâques aux tisons
Lengua o variedad
Traducción literal
Navidad al balcón, [/] Pascua a los tizones
Categorización
Cronología
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1985 |
Página: 185 |
||
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 275 |
||
| MONTREYNAUD, Florence / Agnès PIERRON / François SUZZONI | Dictionnaire de proverbes et dictons. La sagesse du monde entier |
Editorial: Dictionnaires le Robert Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1994 |
Página: 276 |
||
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 62 |
Así, en Cellard/Dubois (1985: 185). Sin salto de línea, en Hauser (1975: 275), que localiza el refrán en La-Chaux-de-Fonds (Neuchâtel, Suiza). En Montreynaud/Pierron/Suzzoni (1994: 276): Noël au balcon, [/] Pâques au tison. En Cassano (1988 [1914]: 62): A Noël au balcon [/] A Pâques au tison.