Pasar al contenido principal

Nubels royes pel maití, gera l'aigua tal molí

Nubels royes pel maití, gera l'aigua tal molí

Lengua o variedad
Traducción literal

Nubes rojizas por la mañana, gira[n] [llevan] el agua al molino

Comentarios

Variante: Nubels royes pel maitino, gera l'aigua tal molino. Ambas, en Grist [Eriste]. En Ferraz (1934: 113): Nubes royas de maitino, clleren aigua ta el molino. Sin duda clleren es errata por cheren. En Morant et alii (1995: 77): nubes royes pel maytino, porten aigua tal molino [sic, con inicial minúscula].

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Sahún, Huesca, Aragón, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual
Territorio
Huesca, Aragón, España.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SAURA RAMI, José Antonio

De paremiologia benasquesa [inédito]

FERRAZ Y CASTÁN, Vicente

Vocabulario del dialecto que se habla en la Alta Ribagorza

Editorial: Tipografía de Archivos
Lugar de edición: Madrid
Fecha de publicación: 1934
Página: 113
MORANT i MARCO, Ricard; con la colaboración de Miquel PEÑARROYA i PRATS y Julia A. TORNAL MONRABAL Editorial: Excmo. Ayuntamiento de Benasque / Ediciones Libertarias
Lugar de edición: Benasque/Murcia
Fecha de publicación: 1995
Página: 77
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)