Nunca o campo de auga se fartóu, hastra que o nordés a botóu
Nunca o campo de auga se fartóu, hastra que o nordés a botóu
Lengua o variedad
Traducción literal
Nunca el campo de agua se hartó, hasta que el [viento del] nordeste la echó
Comentarios
En gallego normativo, fartou y botou; ata en vez de hastra.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GIPPINI ESCODA, Enrique | Refraneiro galego (Escolma) |
Editorial: Ediciós do Castro Lugar de edición: Sada, A Coruña Fecha de publicación: 1991 |
Página: 29 |