O febreiro a febrexar i-a porretiña do pan a medrar
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El febrero a febrerear y la "porretiña" del pan creciendo

Comentarios: 

Según Ferro (2008: 245), se refiere al centeno. El ALGa registra dos variantes: Febereiro ferverexar i a porretiña do pan a medrar, en el punto de encuesta O.13 (lugar de Acebedo, parroquia de Rabal, municipio de Chandrexa de Queixa); y O febreiro a ferverexar e a porretiña do pan, a medrar, en el punto de encuesta O.11 (lugar y parroquia de Vilariño Frío, municipio de Montederramo). En gallego existe ferverexar (de ferver, 'hervir'), con el significado de'no estarse quieto'.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Chandrexa de Queixa, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-13 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Montederramo, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-11 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
465
Núm. refrán:
192, 193
Volumen:
IV
FERRO RUIBAL, Xesús "Refraneiro de Grou (Lobios) recollido por Bieito Fernandes do Palheiro", Cadernos de Fraseoloxía Galega, 10, pp. 241-253 Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lugar de edición:
Santiago de Compostela
Fecha de publicación:
2008
Página:
245
Núm. refrán:
18