Pasar al contenido principal

Octobre dzalà [/] Tseneille trapassà

Octobre dzalà [/] Tseneille trapassà

Lengua o variedad
Traducción literal

Octubre helado [/] Orugas muertas

Glosa

Octobre gelé - chenilles trépassées [...] (Cassano, 1914 [1988]: 41)

Ottobre gelato, ogni bruco ammazzato. (Richelmy, 2006: 66)

Comentarios

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Lo reproduce asimismo, sin marca de cesura, Richelmy (2006: 24) entre sus Proverbi piemontesi, pero se trata de un refrán francoprovenzal y no "piamontés" (en su sentido lingüístico).

Categorización

Cronología

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Valle de Aosta, Italia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph

La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains

Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.]
Página: 41
RICHELMY, Tino

Proverbi piemontesi

Editorial: Giunti
Lugar de edición: Firenze
Fecha de publicación: 2006 [sexta reimpresión]
Página: 66
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)