Pasar al contenido principal

Ol clouquiè de Roudéz quond beyrás un copèl, [/] N'ouplides pas de préne lou montèl

Ol clouquiè de Roudéz quond beyrás un copèl, [/] N'ouplides pas de préne lou montèl

Lengua o variedad
Traducción literal

En el campanario de Rodés cuando veas un sombrero, [/] No te olvides de coger el abrigo

Comentarios

Refrán del Roergue. En grafía normativa: Al cloquièr de Rodés quand veiràs un capèl, non oblides pas de prene lo mantèl. Asignamos la categoría de "montañas con capa, toca o similares" por afinidad con dicha familiar imagen, a pesar de que en este refrán se refiere a un campanario, y no a una montaña.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Roergue [Rouerge], Avairon [Aveyron], Lengadòc [Languedoc], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

El Roergue coincide aproximadamente con el departamento occitano del Avairon (o, en francés, Aveyron).

Toponomic references

Territorio
Rodés [Rodez], Avairon [Aveyron], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
VAYSSIER, Aimé

Dictionnaire Patois-Français du Département de l'Aveyron

Editorial: Imprimerie Carrère
Lugar de edición: Rodés (Rodez)
Fecha de publicación: 1879
Página: 88
Sub voce: clouquiè
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)