Oratge deu matin [/] fèi ton camin [/] oratge deu dessèir [/] retira-te sus ton casèlh
Oratge deu matin [/] fèi ton camin [/] oratge deu dessèir [/] retira-te sus ton casèlh
Lengua o variedad
Traducción literal
Tormenta de la mañana [/] haz tu camino [/] tormenta de la tarde [/] retírate a tu cabaña
Transcripción fonética AAFI
ɔrˈaʒœ daw matˈĩŋ [/] fɛj tũŋ kamˈĩŋ [/] ɔrˈaʒœ daw desˈɛj [/] rːœtirœte sy tũŋ [kasˈɛj]
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| RAVIER, Xavier | ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.] |
Editorial: Editions du CNRS Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1978-1993 |
Número de mapa: 31 |
El ALLOc (mapa 31: Orage) localiza este refrán en Las Sentas [Les Esseintes], punto de encuesta 33.13, en el espacio dialectal gascón. La forma [kasˈɛj] quizá corresponda a la central casèl y septentrional chasèl ('cabaña', 'barraca'), con una solución fonética final que, además de favorecer la rima, se observa igualmente en algún otro refrán próximo como L'arc-en-ciel dau matin [/] mena l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arc-en-ciel dau desseir [/] mena l'aiga a plen canelh (o carrei, o carrèir).