Ou vent ou breu [/] La Leuna l'a lou reu
Ou vent ou breu [/] La Leuna l'a lou reu
Lengua o variedad
Traducción literal
O viento o lluvia [/] La luna tiene el cerco
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CASSANO, Joseph | La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains |
Editorial: F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz Lugar de edición: Turin / Aosta [Aosta] Fecha de publicación: 1914 [1988, 3.ª ed.] |
Página: 125 |
Localizado en el valle del Lys. La fuente no ofrece traducción porque el refrán sigue a Quan la Leuna y at lo reu [/] Ou vent ou breu ['Cuando la luna tiene cerco [/] O viento o lluvia'], para el cual ya se ofrecía una traducción. Véase la ficha correspondiente a este otro refrán.